Welche der falsch übersetzten Namen findet ihr am schlimmsten?

Hier finden unsere spannenden Umfragen rund um WarriorCats, das Forum und andere Dinge statt! Viel Spaß!

Moderatoren: Warrior, Leader, Cave Guard

Antworten

Welche der falsch übersetzten Namen findet ihr am schlimmsten?

Bitte beachte, dass die Ergebnisse nach Anzahl der abgegebenen Stimmen absteigend sortiert sind.

Jubelstern (eigtl. Hailstar -> Hagelstern)
10
28%
Haselhuhn (eigtl. Graywing -> Grauflügel)
6
17%
Eicheltritt (eigtl. Oakstep -> Eichenschritt)
5
14%
Maulbeerglanz (eigtl. Willowshine -> Weidenglanz/Weidenschein)
4
11%
Hoppelfeuer (eigtl. Bouncefire -> Sprungfeuer)
3
8%
Schattenhelle (eigtl. Shadowsight ‐> Schattenblick)
2
6%
Rauchfell (eigtl. Ferncloud -> Farnwolke)
2
6%
Schellbeere (eigtl. Cloudberry -> Wolkenbeere)
1
3%
Wolkenjäger (eigtl. Skywatcher -> Himmel(s)wächter)
1
3%
Kurzer (eigtl. Tiny -> Klein)
1
3%
Andere
1
3%
Samy (eigtl. Samwise -> Samwise)
0
Keine Stimmen
 
Insgesamt abgegebene Stimmen: 36

Benutzeravatar
Morgenlied
Newborn
Beiträge: 6
Registriert: 26. Jul 2024, 17:36
Avatar von: warriorcats.de
Geschlecht: weiblich
Pronomen: sie/ihr

Welche der falsch übersetzten Namen findet ihr am schlimmsten?

Beitrag von Morgenlied »

Hey Leute,

wie vielen wahrscheinlich bekannt ist, sind die deutschen Übersetzungen von WarriorCats nicht ganz so prickelnd. Ich habe letztens zum ersten Mal seit langem wieder Streifensterns Bestimmung gelesen und neben den Rechtschreibfehlern sind mir vor allem die falsch übersetzten Namen aufgefallen. Manche sind natürlich absichtlich anders übersetzt, weil sie sonst im deutschen keinen Sinn ergeben oder schöner klingen, wie z.B. Blattsee oder Abendsonne.

Hier geht es allerdings um die Namen, die nicht falsch übersetzt wurden und dazu noch blöd klingen. Ein gutes Beispiel dafür wäre "Hailstar" Jeder würde ihn wahrscheinlich mit "Hagelstern" übersetzen. Also ein ganz normaler WarriorCats Name. Aber nein, er musste ja aus irgendeinem Grund mit "Jubelstern" übersetzt werden.

Ich habe mal ein paar der Name, die ich persönlich am schlimmsten finde, aufgelistet. Welche von denen findet ihr am schlimmsten? Oder gibt es vielleicht einen, den ihr am schlimmsten findet, den ich nicht aufgelistet habe?

LG
Morgenlied
Benutzeravatar
Amethysttropfen
Hunter
Beiträge: 944
Registriert: 11. Nov 2022, 14:13
Avatar von: Sternenschwester <3
Rufname: Johanni
Geschlecht: weiblich
Pronomen: sie/ihr
Kontaktdaten:

2024

Re: Welche der falsch übersetzten Namen findet ihr am schlimmsten?

Beitrag von Amethysttropfen »

Hey Morgenlied,

ich finde deine Umfrage voll spannend. Am bewusstesten war mir die andere Übersetzung auf jeden Fall immer bei Hollyleaf/Distelblatt, welche ich am schlimmsten finde wüsste ich glaube ich gar nicht, weil ich persönlich sagen muss, dass mich das immer wenig gestört hat. Ich hab zwischendurch auch staffelintern zwischen den Sprachen gewechselt und hab da bei den Namen gar nicht viel über die Übersetzung nachgedacht. Aber im Prinzip stimme ich dir da zu. Wobei ich auch denke, dass manche Namen bzw. Silben im Englischen auch einfach anders harmonieren als im Deutschen und eine eins zu eins Übersetzung daher auch nicht in allen Fällen Sinn macht.

Was mir konkret gerade noch zu Jubelstern einfiel, ist, dass man hail als “to hail” glaube ich auch als jmd/etw. begrüßen übersetzen kann, womit man natürlich doch auch schnell bei Jubeln landet. Ich könnte mir in diesem Fall tatsächlich vorstellen, dass es mit der Doppeldeutigkeit des Wortes zusammen hängt.
Benutzeravatar
Yoon
Member of StarClan
Beiträge: 2507
Registriert: 13. Nov 2022, 14:46
Avatar von: Feuerschatten
Signatur von: Mir
Rufname: Takeshi
Geschlecht: Demi-Nonbinary
Pronomen: They/Them
Wohnort: Spring Day
Kontaktdaten:

Chatbingo

2025

2024

Re: Welche der falsch übersetzten Namen findet ihr am schlimmsten?

Beitrag von Yoon »

Hey, mir fallen tatsächlich auch noch welche ein. Allgemein verstehe ich nie, warum sie "bright" immer mit Licht übersetzen müssen, das nervt total. Was ist denn so schlimm an "Hell"? Woher nehmen die Übersetzer sich überhaupt das Recht, die Namen nach ihren Wünschen zu übersetzen? Oder auch die Sache, dass "Dawn" auch meist mit Morgen oder Abend übersetzt wird, was ist denn schon wieder an "Dämmer" so schlimm?

- Borkenpelz/Dustpelt → eig. Staubpelz
- Weißpelz/Whitestorm → Weißsturm
- Duftherz/Bloomheart → Blütenherz
- Streifenstern/Crookedstar → Schiefstern
- Hellstern/Whitestar → Weißstern
- Dawnpelt/Lichtfell → Dämmerpelz
- Dawnstar/Morgenstern → Dämmerstern
- Luftstern/Dewstar → Taustern
- Abendstern/Darkstar → Dunkelstern
- Apfelnacht/Appledusk → Apfeldämmer
- Bienenwolke/Tinycloud → Kurzwolke
- Kurzstern/Onestar → Einstern
- Kieselschatten/Rockschade - Felsenschatten
- Kieselpelz/Stonepelt - Steinpelz
- Sturmpelz/Stormfur - Sturmfell
- Kastanienhaar/Maplewhisker - Ahornbart
- Wieselpfote/Swiftpaw - Schnellpfote
- Lichtherz/Brightheart - Hellherz
- Hellschweif/Whitetail - Weißschweif
- Abendwasser/Duskwater - Dämmerwasser
- Stachelkralle/Thisteclaw - Distelkralle
- Stachelherz/Thistleheart - Distelherz
- Braunstern/Brokenstar - Bruchstern
- Aschenstern/Emberstar - Glutstern
- Aschenpelz/Ashfur - Aschenfell
- Eichhornschweif/Squirrelflight - Eichhornflug
- Distelblatt/Hollyleaf - Stechpalmenblatt
- Rehpfote/Deerpaw - Hirschpfote (Schwester von Rehstern)
-Wolkenstern/Skystar - Himmelstern
- Himmelsstern/Star Flower - Sternblume
-Holunderstern/Hollystar - Stechpalmenstern
- Blitzstern/Swiftstar - Schnellstern
- Lichtbart/Brightwhisker - Hellbart
-Silbergesicht/Silvermask - Silbermaske
- Taubenflug/Dovewing - Taubenflügel
- Brackenfur/Farnpelz - Farnfell
HAPPY 12TH ANNIVERSARY (13.06.13)
„Der Inhalt einer Mülltonne aus dem Zweibeinerort ist wertvoller, als der Charakter mancher Katzen."
~ Stern über Shade in Zerbrochene Ketten ~

» Sternentrilogie: Band 2 - Dunkelpfad «
» Instagram «
» Spotify «
R.I.P. Home-RPG (*11.2017, †16.12.2024)
💜 28.10.2023 💜
Benutzeravatar
Farn
Explorer
Beiträge: 52
Registriert: 11. Nov 2022, 06:39
Avatar von: mir
Geschlecht: männlich
Pronomen: Er/Sein
Wohnort: Zuhause
Kontaktdaten:

Re: Welche der falsch übersetzten Namen findet ihr am schlimmsten?

Beitrag von Farn »

Hey,
Spannende Umfrage!
Mir fällt auch noch einen Übersetzungsfehler auf den ich nie richtig verstanden habe (Vielleicht liegt es auch an den Ausgaben...). Es ist der Name Kater, also auf Englisch Tom, aber was ich daran schlimm finde ist, dass er innerhalb der Staffel verschiedene Namen hat, also am Anfang Kater, dann Tom (da Tom als Name Tom übersetzt wurde) und dann wieder Kater... Beim ersten lesen war ich einfach nur verwirrt, wer jetzt dieser Tom war, da er ja vorher einen anderen Namen hatte. Es ist zwar kein wirklicher falsch übersetzter Name, aber ich finde es trotzdem merkwürdig, das der Name einfach wechselt.

VG
Farn
»Vielleicht gibt es hinter der gedruckten Geschichte eine andere, viel grössere Geschichte, die sich ebenso wandelt, wie unsere Welt es tut? Und die Buchstaben verraten uns darüber gerade so viel wie ein Blick durch ein Schlüsselloch.«
— Cornelia Funke, Tintenblut
Benutzeravatar
Fjin
Young Fighter
Beiträge: 3497
Registriert: 25. Aug 2013, 16:05
Avatar von: Scythe
Signatur von: Kieselblüte
Rufname: Bine
Geschlecht: not available
Pronomen: keine/dey

2024

Re: Welche der falsch übersetzten Namen findet ihr am schlimmsten?

Beitrag von Fjin »

Oh, das ist eine super interessante Umfrage!

Ich finde ja Jubelstern eine absolut schreckliche Übersetzung. Wer liest denn "hail" und denkt nicht daran, dass das auch Hagel bedeutet und diese Übersetzung im Warrior Cats-Kontext eindeutig wahrscheinlicher ist???

Schattenhelle hat mich beim Lesen weniger gestört, aber je mehr ich darüber nachdenke, desto schlimmer finde ich die Übersetzung. Piekhelle auch schon.

Ansonsten wollte ich noch "Crookedstar -> Streifenstern (eigtl. Schiefstern)" in den Ring werfen. Dieser Übersetzungsfehler aus der ersten Staffel musste dann sogar in der deutschen Ausgabe von "Streifensterns Bestimmung" mit einer erfundenen Umbenennung bei der Anführerzeremonie gerechtfertigt werden.
Bild

»Dich muss ich nicht bestrafen. Du bist doch schon bestraft genug.
Dafür hat der SternenClan bereits gesorgt.«
Ahornschatten zu Gänsefeder
Erin Hunter, Die unerzählten Geschichten, S. 179
Benutzeravatar
Feuerkralle
Young Explorer
Beiträge: 31
Registriert: 5. Apr 2024, 14:40
Avatar von: https://www.warriorcats.de/wp-content/u ... clankatze/
Signatur von: Mir
Rufname: Feuerstern oder Feuerkralle
Geschlecht: Kater
Pronomen: er/du
Wohnort: BW, Deutschland
Kontaktdaten:

Re: Welche der falsch übersetzten Namen findet ihr am schlimmsten?

Beitrag von Feuerkralle »

Bei Jubelstern (eigentlich Hagelstern) und Streifenstern (eigentlich Schiefstern).
Es ist dem SternenClan egal welchem Clan du angehörst
oder mit welchen Katzen du verwandt bist
was zählt sind deine eigenen Taten.
Antworten

Zurück zu „Umfragen“